Pistou soup in my way.
| |||||
Typiquement provençale, la soupe au pistou est un plat que l'on prépare à la fin de l'été, ou au tout début de l'automne, lorsque les légumes sont encore présents sur les étals du marché, mais quand la chaleur commence à faiblir. À chaque famille sa recette, voici la mienne, facile mais longue à préparer ; cette soupe sera meilleure cuisinée la veille.
|
Typically Provençal, soup with pistou is a dish that we prepare at the end of summer, or at the beginning of autumn, when vegetables are still available on the market stalls, but when the heat begins to weaken. All families have their own recipe, here is mine, easy but time consuming to prepare; this soup will be even more tasty cooked the day before.
| ||||
Pour 8 personnes environ, il nous faudra :
Pour la soupe :
Pour le pistou :
| For 8 people, we will need:
For soup:
For pistou:
| ||||
|
| ||||
Commencer par peler les oignons puis les émincer. Les mettre ensuite à fondre et blondir doucement dans l'huile d'olive dans un grand faitout.
|
Peel onions and cut into thin slices. Then put them to melt and brown gently in olive oil in a large stewpot.
| ||||
|
| ||||
Pendant ce temps, préparer les légumes, les nettoyer puis :
| Meanwhile, prepare the vegetables, clean them then:
| ||||
|
| ||||
| |||||
Lorsque les oignons sont fondus et dorés, ajouter le coulis de tomate maison, puis les haricots verts, les carottes et les cocos rouges Borlotti. Laisser cuire couvert, à feu doux, environ 1 heure. Ajouter alors les courgettes, les cocos de Paimpol, et les pommes de terre. Saler et laisser cuire couvert encore 1 heure.
Vérifier la cuisson, les légumes doivent être cuits mais pas réduits en purée - attention aux courgettes.
|
When onions are melted and golden, add the homemade tomato coulis, then green beans, carrots and red cocos Borlotti. Cook, covered, over low heat, about 1 hour. Add zucchinis, cocos de Paimpol beans, and potatoes. Salt and cook for 1 another hour.
Check the cooking, vegetables should be cooked but not as purée- be careful with zucchinis.
| ||||
| |||||
Quant au pistou, qui se préparera pendant la cuisson de la soupe, plusieurs variantes s'affrontent : pignons de pin ou pas, parmesan ou pas, coquillettes ou pas, mortier contre mixer...
Voici ma version : à mon avis les pignons de pin ou la poudre d'amande apportent de la consistance à la soupe. Pour le parmesan chacun pourra l'ajouter dans son assiette, selon son goût, le moment venu. La soupe est suffisamment épaisse avec les pommes de terre pour se dispenser des pâtes. Quant au mortier, je n'en ai pas, c'est donc le mixer qui l'emporte.
Donc, mixer les pignons de pin - ou la poudre d'amande - avec les gousses ail épluchées, la tomate pelée, et ¼ de verre d'huile d'olive pour obtenir une pommade homogène.
|
As for the pistou, which will be prepared during the soup cooking, several variations clash: pine nuts or not, parmesan or not, coquillettes pasta or not, mortar bowl against mixer ...
Here is my version: in my opinion pine nuts or almond powder bring consistency to the soup. For parmesan everyone can add it to their plate, according to their taste, when the time comes. The soup is thick enough with potatoes to avoid pasta. As for the mortar bowl, I do not have one, so mixer wins.
So mix the pine nuts - or the almond powder - with the peeled garlic cloves, the peeled tomato, and ¼ glass of olive oil to obtain a homogeneous ointment.
| ||||
|
| ||||
Lorsque les légumes sont cuits, ajouter une bonne cuillère à soupe de pistou et remuer. Gouter, rajouter du pistou ou saler si nécessaire.
Poursuivre la cuisson à feu doux environ ¼ d'heure.
|
When vegetables are cooked, add a good tablespoon of pistou and stir. Taste, add pistou or salt if necessary.
Continue cooking over low heat for about a quarter of an hour.
| ||||
| |||||
Pendant ce temps, laver les branches de basilic, les sécher, les effeuiller dans un bol, puis ciseler les feuilles.
|
Meanwhile, wash basil sprigs, dry them, remove leaves in a bowl, then chop them.
| ||||
| |||||
|
| ||||
Stopper la cuisson de la soupe, verser le basilic ciselé, remuer, couvrir et laisser infuser jusqu'à refroidissement. Il est préférable d'attendre le lendemain pour servir la soupe, elle aura plus de saveur.
|
Stop cooking soup, pour chopped basil, stir, cover and let infuse until cool. It is better to wait until the next day to serve the soup, it will have more flavor.
| ||||
| |||||
Réchauffer la soupe avant le repas, la servir dans des assiettes creuses ou dans des bols, parsemée de basilic frais ciselé ou décorée de quelques petites feuilles.
Voilà, beaucoup de travail…pour un vrai régal !
|
Warm soup before meal, serve it in soup plates or bowls, sprinkled with chopped fresh basil or decorated with a few small leaves.
That's a lot of work ... for a real delight!
| ||||
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire