samedi 24 décembre 2016
dimanche 11 décembre 2016
Confectionner des rideaux imprimés, doublés, à œillets.
Create curtains using a printed fabric, with eyelets and lined.
| 
Changer les double-rideaux du hall d'entrée, voici l'idée qui me   trotte dans la tête depuis quelques temps. Les tentures actuelles, certes ne   sont pas abîmées, mais "datent" un peu. Un petit rafraichissement du   décor contribuera au bon moral des troupes en ce début d'hiver. 
Alors hop ! À mes ciseaux, mes aiguilles, et mon attirail de   couturière… | 
Changing the double-curtains of the hall, here is the idea running in my   head for some time. The current draperies are certainly not damaged, but slightly   "out of date". A small refreshing of the décor will contribute to   the good morale of the troops in this early winter. 
So hop! Get out my scissors, my needles, and my sewing's paraphernalia   ... | 
samedi 5 novembre 2016
Ma recette d'automne : veau aux olives vertes et aux champignons.
My fall recipe: veal with green olives and mushrooms.
|  | |||
| 
L'automne pointe le bout de son nez et réveille nos appétits pour les   plats substantiels de cette saison. Alors profitons-en pour cuisiner les   champignons, ceux ramassés dans la forêt ou achetés sur le marché… ou encore   séchés pour celles et ceux qui, comme moi, n'ont pas eu le temps de les   nettoyer. 
À n'en pas douter, les bons produits font une bonne cuisine : de bons   morceaux de viande choisis et coupés par son boucher, les légumes des petits   producteurs de la région, des vins appréciés et collectés au gré des voyages…   une évidence ! | 
Fall is showing the   tip of its nose and is awaking our appetites for   substantial dishes of this season. So enjoy it for cooking mushrooms, those   gathered in the forest, bought on the market ..., or even dried, for those   ones who, like me, have not had time to clean them. 
No doubt, good products makes good cooking: good meat pieces chosen and   cut by the butcher, vegetables from small local producers, appreciated wines   collected during travels... obviously! | ||
samedi 8 octobre 2016
Apéro : les tomates cerises en pommes d'amour et les bouchées Emmental Curry.
Aperitif: Toffee Cherry Tomatoes and Curry Grated Emmental nibbles.
|  | |||
| 
Cuisiner un bon repas ne nous laisse pas toujours beaucoup de temps   pour nous occuper de l'apéritif. Pourtant quelques amuses bouches maison introduiront   bien à propos un déjeuner ou un dîner préparé avec ardeur et application ! 
Je vous propose ici de partager deux recettes, rapides et faciles à   réaliser : les tomates cerises en pommes d'amour, sucrées/salées – craquantes   et juteuses, et les bouchées à l'Emmental et au curry, beaucoup plus facile   que les fameuses Gougères maison, et bien meilleures que celles congelées…. 
Faciles à réaliser, oui, à condition de connaître deux ou trois petits   trucs qui les rendront inratables. | 
Cooking a good meal doesn't always let us a long time to see to aperitif.   However, some homemade amuse bouches will introduce quite well a lunch or   dinner prepared with enthusiasm and diligence! 
Therefore, I propose you to share two recipes, quick and easy to make: toffee   cherry tomatoes, sweet / salted - crispy and juicy and nibbles with grated   Emmental cheese and curry, much easier than famous homemade Gougère, and really   better than those frozen. 
Easy to make, yes, provided you know a couple of tricks that will make them foolproof. | ||
dimanche 11 septembre 2016
Un cadeau de naissance personnalisé pour un petit garçon.
A baby boy customized birth gift.
| 
Malone, tellement attendu, est enfin arrivé !   Dorénavant, pour les cadeaux de naissance, j'opte pour un petit cadre   personnalisé au nom du bébé avec sa date de naissance brodéé. | 
Malone, so long-awaited, has   finally come! From now, for babies' gifts, I opt for a little personalized frame   with the embroidered baby's name with his birth date. | 
jeudi 14 juillet 2016
Salade d'été Sicilienne.
Sicilian summer salad.
| 
Quel beau souvenir de Sicile cette recette ! Ramenée   de Syracuse, plus précisément de l'hotel   Musciara Resort, où la cuisine est si délicieuse que nous avons décidé de   prendre nos repas exclusivement là, durant les quelques jours de cette   première étape en Sicile. Ah ! Prendre son petit déjeuner les pieds dans   l'eau si claire - avec les poissons, ou bien un Mojito sur la plage à la nuit   tombée ! 
Prolongeons donc le plaisir avec cette salade estivale si   rafraichissante. | 
What a beautiful memory of Sicily this   recipe! Brought back from Syracuse, specifically from Musciara   Resort hotel, where food is so delicious that we decided to take our   meals only there during the few days of this first stage in Sicily. Ah! To   have breakfast with feet in the so clear water - with fish, or a Mojito on   the beach when night starts to fall! 
Therefore, prolong the pleasure with this so refreshing summer salad. | 
jeudi 30 juin 2016
Comment utiliser un patron de couture.
| How to use a sewing pattern. | |
| 
Il n'est pas toujours facile de trouver en   boutique la petite robe de nos rêves. Celle qui nous siéra parfaitement,   mettra en valeur nos avantages, camouflera nos petits défauts, celle de la   bonne couleur, de la bonne longueur, dans le bon tissu… le tout, évidemment,   sans exploser notre budget. 
La solution existe pourtant : il suffit de la réaliser nous-mêmes ! 
Il faut simplement trouver "le" modèle de patron de couture qui nous   plait, choisir un tissu adapté, et le tour est joué ! | 
It is not always easy to find our dream   gown in shops. The one that will suit and fit us perfectly, that will bring our   advantages out, that will hide our small defects, the one of the right color,   the right length, the right material... all of this, of course, without overshooting   our budget. 
The solution does exist yet: Do It Yourself! 
We must simply find a sewing pattern model we like, choose a suitable   fabric, and that's all done up! | 
mardi 7 juin 2016
Matelasser un quilt de grande dimension avec une machine à coudre.
How to quilt a king size quilt with a sewing machine.
jeudi 19 mai 2016
Les fraises au pesto de menthe.
Strawberries with mint pesto.
| 
Enfin les beaux jours sont de retour, avec eux les déjeuners et les   dîners légers sur la terrasse. Adieu cassoulet, pot au feu, bœuf bourguignon,   fondant au chocolat, financier à la crème de marron, crêpe au Grand Marnier…   Place aux légumes et fruits frais de printemps ; bonjour asperges, petits   pois et pois gourmands, fraises, cerises, abricots, pêches. Justement, voici   les premières vraies fraises, muries sous un vrai soleil, cultivées dans de la   vraie terre, qui sont fières de leur vrai goût de fraise ! | 
At last, the nice weather is back with its light lunches and dinners on   the patio. Goodbye cassoulet, stew, bourguignon beef, chocolate fondant,   financial with chestnut cream, Grand Marnier crepe ... Make way for fresh   spring vegetables and fruits; hello asparagus, peas and snow peas,   strawberries, cherries, apricots, peaches. Precisely, here are the first real   strawberries, ripened with a real sun, grown in real soil, which are proud of   their real strawberry taste! | 
| 
Bien sûr elles sont délicieuses nature, ou accompagnées de chantilly,   ou préparées avec un jus de citron et du sucre. Mais si on les souhaite un   brin plus sophistiquées, il faut tenter cette recette excellente et   hyper-simple que j'ai adoptée depuis des années. | 
Of course they are delicious genuine, or with whipped cream, or prepared   with a lemon juice and sugar. However, if you want a touch of refinement, you   must try the excellent and extremely easy to make recipe that I have adopted   for several years. | 
| 
Il est possible de la préparer quelques heures avant la fin du repas.   Son nom et l'association de ses saveurs sont surprenants : les fraises au   pesto de menthe que l'on servira avec une petite tranche de brioche   meringuée. | 
It is possible to prepare it a few hours before the end meal. Its name   and the flavors combination are surprising: strawberry with mint pesto can be   served with a little slice of meringue brioche. | 
samedi 7 mai 2016
Rajeunir un secrétaire dos d'âne de Style Louis XV.
To modernize a Louis XV style slant top desk.
| 
Destiné à un intérieur jeune, ce secrétaire de style Louis XV, chiné   sur le célèbre site de vente aux enchères, affiche une jolie ligne. Mais son look   "bois vernis" lui confère un petit air vieillot qui nécessite   un bon lifting. Une mise en couleur flashy contribuera à son rajeunissement.   Toujours dans l'esprit "Oser   les couleurs", le choix de deux teintes complémentaires est adopté.   Un violet/encre foncé opposé à un vert anis, presque jaune, apporteront une   nouvelle jeunesse au meuble, pendant qu'un rechampi des moulures à la feuille   d'argent soulignera l'antique préciosité du style Louis XV. | 
Aimed at a home of a young person, this desk in the Louis XV style, hunted   on the popular auction site, displays a nice line. However, its   "varnished wood" appearance gives it an old fashion look that needs a good facelift. A flashy coloring will contribute to its rejuvenation.   Still in the "Dare colors" spirit, the choice of two   complementary shades is adopted. A dark purple / ink opposed to a lime green,   almost yellow, bring a new youth to this furniture, while a rechampi of the   moldings, with silver leaf, emphasize the preciousness of antique Louis XV   style. | 
mercredi 20 avril 2016
En route pour Salamanque, la ville dorée.
En route to Salamanca, the golden city.
| 
Connaissez-vous Salamanque ? 
Si oui, alors comme moi vous n'aurez sûrement pas oublié cette ville   aussi surprenante qu'admirable ! 
Si non, je ne peux que vous engager à programmer un petit périple en Espagne -   deux ou trois jours suffiront, pour visiter cet endroit si riche de   témoignages historiques et artistiques. | 
Have you ever been to Salamanca? 
If so, like me you surely have not forgotten this surprising and   admirable city! 
If not, I can only engage you to plan a little journey to spain - two or three   days will be enough, to visit this so rich place in historical and artistic   memories. | 
samedi 9 avril 2016
Un cadeau de naissance : un petit cadre personnalisé en borderie.
A birthday gift: a small customized embroidery frame.
| 
Une petite Poupinette vient de naître : l'arrivée de Laura a suivi de   quelques jours celle du printemps. | 
A little Poupinette is born: the arrival of Laura followed a few days those   of spring. | 
| 
Ma machine à broder reprend du service : un petit cadeau personnalisé   pour marquer cet heureux événement… | 
My embroidery machine is back in service: a small personalized gift to   mark this happy event ... | 
| 
Un projet figure dans ma liste "à essayer" : une broderie encadrée   devrait être une idée déco sympa pour une chambre de bébé. Voici donc   l'occasion de le tenter, en personnalisant le motif de broderie. | 
One proposal is listed in my "to try list": a framed embroidery   should be a nice decoration idea for a nursery. This is the opportunity to   try it, customizing the embroidery pattern. | 
mercredi 6 avril 2016
Les Meringues irrésistibles.
The irresistible Meringues.
| 
Faites un test : c'est la fin d'un repas, un bon repas de famille ou   entre amis, vos invités sont encore à table, repus ; plus de place pour quoi   que ce soit. C'est le moment que vous choisirez pour amener votre   après-dessert : vos meringues… Vous vérifierez alors qu'elles sont   irrésistibles ! | 
Do a test: this is the end of a meal, a family meal or with friends, your   guest are still seated, sated, no more place for anything else. This is the moment   you choose to bring your after-dessert: your meringues. You will check how   they are irresistible! | 
| 
Elles sont si faciles à faire, si vite préparées… Juste un peu   longues à cuire. Alors pourquoi ne pas essayer ? | 
They are so easy and so quickly made ... Just a little longer to cook. So,   why not try? | 
lundi 28 mars 2016
La Marquise Chocolat Orange.
Orange Chocolate Marquise.
| 
Lundi de Pâques. Petits   lapins, petits poissons, petites cocottes et petits œufs de Pâques…… en   chocolat évidemment ! Hélas, nous n'avons plus d'enfants en âge de partir à   la chasse dans le jardin. Pour autant, pourquoi nous priver de chocolat alors   que la température n'est pas tout à fait printanière et qu'un bon gâteau au   chocolat serait encore bienvenu ? | 
Easter Monday. Rabbits, small fish, small hens and small Easter eggs...... chocolate   of course! Unfortunately, our children are too old for hunting in the garden.   However, why deprive us of chocolate while the spring temperature is not so much   pleasant, and a good chocolate cake would still be welcome? | 
| 
Une petite mise en garde s'impose tout de même : mesdames si vous   êtes au régime, et vous messieurs si votre taux de cholestérol est dans le   rouge, passez votre chemin, ce gâteau n'est pas pour vous, ou alors un tout petit,   tout petit bout. | 
However, a little warning is necessary: ladies, if you're dieting, and   you gentlemen, if your cholesterol is in the red, move on; this cake is not   for you, or only a very very tiny bit. | 
| 
Moelleux, mais excessivement riche… 350 g de chocolat, 225 g de   beurre, sans parler du sucre… je n'ose pas calculer le nombre de calories au   gramme ! | 
Meltingly soft, but extremely rich ... 350 g of chocolate, 225 g of butter,   sugar not mentioned ... I don't dare to calculate the calories number per   gram! | 
| 
Sinon, si tout va bien côté ligne et côté santé et que vous êtes un   accro du chocolat, vous apprécierez cette recette facile et vite réalisée, où   l'orange transcende le chocolat. | 
Otherwise, if all goes well, slimmed silhouette and good health, and that   you are a chocoholic, you will enjoy this quick and easy recipe where orange transcends   chocolate. | 
lundi 21 mars 2016
Récup’ linge ancien : housses de chaises.
Recycling old linen: chair covers.
| 
Parfois chiné dans les brocantes, parfois hérité de nos mères, de nos   grand’mères, de nos belles mères…, le beau linge ancien se respecte. Pas   question de le transformer en chiffon à poussière ou pour nettoyer les vitres ! 
Jadis, il a connu ses heures de gloire : les belles nappes de   lin damassé sur les tables des jours de fêtes, les draps patiemment brodés,   les taies d’oreillers délicatement ornées de dentelles… Tout ce qui constituait   le trousseau des futures mariées, ce beau linge au charme suranné dort dans   nos placards, propre et bien repassé, mais oublié. Il espère sagement une   nouvelle vie. 
En attendant, il encombre sacrément nos armoires ! | 
Sometimes hunted in second-hand shops, sometimes inherited from our mothers,   our grandmothers, our mothers-in-law..., the beautiful old linen needs   consideration. There’s no question of turning it into duster or a windows   cleaner cloth! 
In olden days, it had its time of glory: beautiful damask linen   tablecloths on celebration days tables, sheets patiently embroidered,   pillowcases delicately adorned with laces… All this represented the brides   trousseau, this beautiful quaint charm linen is sleeping in our closets,   clean and well ironed, but forgotten; it is quietly expecting a new life. 
In the meantime, it really takes too much place in our wardrobes! | 
dimanche 13 mars 2016
DIY : Relooking des chaises Régence
| DIY Relooking Regence dining room chairs. | |
| 
Les chaises Régence, neuves, anciennes de style ou d’époque, sont   difficiles à dénicher. On en trouve assez facilement de facture   Louis XIII, Louis XV, Louis XVI, Louis Philippe, mais le   Régence est rare… Par rapport aux autres styles elles présentent l’avantage   d’être plus confortables, l’assise et le dossier étant plus larges. De ce   fait, plus de tissu est nécessaire pour les habiller, ainsi une belle étoffe   sera avantageusement mise en valeur. Autre intérêt, par rapport aux chaises   Louis XVI par exemple, il n’est pas nécessaire de démonter le dossier   pour le recouvrir. L’avant et l’arrière complètement tapissés, est d’un bel   effet. Voilà donc, c’est décidé c’est ce type de chaises qui remplaceront   celles que nous utilisons actuellement. | 
The Régence   chairs, new, antique style or Régence period, are difficult to find.   We find quite easily the Louis XIII, Louis XV, Louis XVI, and Louis Philippe   styles, but the Regence is rare ... Compared to other styles they have the advantage of being more comfortable, the seat and back are   wider . Therefore, more fabric is needed to upholster them, and a beautiful fabric is advantageously highlighted.   Another advantage, compared to Louis   XVI chairs for example,   it is not necessary to remove the back. Front and back are completely upholstered, and it is a nice effect. Therefore,   it's decided this is the type of chairs that will   replace those we use today. | 
jeudi 3 mars 2016
En route pour Saint Petersbourg et Moscou sous la neige, filmées depuis un drone.
En route to Saint Petersburg and Moscow under snow, filmed from a drone.
| 
Qui n’a pas rêvé un jour de voler ? Voler comme un oiseau, pas à   l’intérieur d’un avion.  
S’élever de quelques centimètres, de quelques   mètres, de quelques dizaines de mètres… Monter, descendre, remonter à quelques   centaines de mètres... Frôler les toits, la cime des monuments, regarder le   monde tout petit en bas… La liberté totale quoi ! | 
Who has not   dreamed of flying? Flying like   a bird, not inside a plane.  
Rising to several centimeters to a few meters to   tens of meters... Up, down, up to a few hundred meters ... Brushing past roofs, the   buildings tops, watching the small   world down ... Total freedom   what! | 
| 
Pour assouvir ce rêve séculaire qui obsède l’humanité, quelques   technologies progressent : les recherches sur le Jetpack sont relancées, et le très   récent succès de l’ArcaBoard est   prometteur. | 
To satisfy this   age-old dream that obsesses   humanity, some technologies   are progressing: research on Jetpack are restarted, and the very recent success of ArcaBoard is promising. | 
| 
Mais, pour le commun des mortels, l’accès au mythe grâce à ces   inventions n’est pas pour demain. 
Aussi, si vous n’avez pas le fantastique courage des hommes   oiseaux habillés de leur combinaison wingsuit, admirez simplement ces   deux pépites filmées depuis un drone : 
·  La   magnifique ville de Saint Petersbourg;   elle est l’œuvre de Sergueï Debizhev pour un projet documentaire   «L’hymne pour la grande ville».  
·   Et Moscou   sous la neige est la réalisation de Alexander Bratukhin qui   propose sur Youtube de très jolies destinations filmées depuis un drone. | 
But for the   ordinary mortal, the myth access   through these inventions is not for tomorrow. 
So, if you   haven’t the fantastic courage   of those birds men, dressed of their   wingsuit, simply   admire these two nuggets filmed from a   drone: 
 • The wonderful city of St. Petersburg; it is the work of Sergei Debizhev for a documentary project "The hymn to the great city." 
• And Moscow under snow is the realization of Alexander Bratukhin who is offering on Youtube lovely destinations filmed from a drone. | 
| 
Alors prêts ? Ouvrez grands vos écrans, augmentez le son et laissez   votre rêve s’envoler ! | 
So ready?   Keep your screens wide open, increase the sound and let your dream fly! | 
Inscription à :
Commentaires (Atom)